Keine exakte Übersetzung gefunden für إيفاء بالالتزامات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إيفاء بالالتزامات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour ce qui est de l'article 14, il convient de se référer aux observations faites ci-dessus au sujet de l'article 13 pour ce qui est des sources d'information.
    ينطبق عليها ما ينطبق على الرد على المادة 13 من حيث مرجعيات الإجابة والإيفاء بالالتزامات المذكورة.
  • Il aide également les pays à élaborer des dispositions législatives régissant les activités de déminage et à observer leurs engagements au titre des instruments internationaux pertinents.
    وتتلقى الدول أيضا المساعدة في إعداد التشريعات الخاصة بالأعمال المتعلقة بالألغام، وفي الإيفاء بالالتزامات الناشئة من المعاهدات.
  • Pour le Gouvernement, s'acquitter simplement de toutes les obligations qu'il a assumées dans le communiqué il y a un an serait, même tardif, un pas dans le bon sens.
    وبالنسبة للحكومة فإن مجرد الإيفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في البيان المشترك منذ عام مضى سيشكل خطوة إيجابية إلى الأمام، وإن تأخر اتخاذها.
  • Elle a rappelé que, bien que la dix-neuvième Réunion des Parties ait reclassé l'Afrique du Sud dans la catégorie des Parties visées à l'article 5 (décision IX/27), le Gouvernement sud-africain n'avait pas demandé d'assistance financière du Fonds multilatéral pour s'acquitter des engagements pris avant cette réunion.
    وأوضحت أنه على الرغم من قيام الاجتماع التاسع للأطراف بإعادة تصنيف جنوب أفريقيا كطرف عامل بالمادة 5 (المقرر 9/27)، فإن حكومتها لم تطلب مساعدة مالية من الصندوق المتعدد الأطراف لغرض إيفاء الالتزامات التي قطعتها على نفسها قبل هذا الاجتماع.
  • Les rapports peuvent faire connaître les facteurs et les difficultés empêchant ces États de s'acquitter pleinement des obligations prévues au présent Pacte.
    للدولة أن تشير في تقريرها إلى العوامل والمصاعب التي تمنعها من الإيفاء الكامل بالالتزامات المنصوص عليها في هذا العهد.
  • Israël entend demander instamment à l'ONU et au Gouvernement libanais de veiller à ce que toutes les obligations énoncées dans les résolutions 425 (1978) et 1559 (2004) du Conseil de sécurité soient remplies.
    وتود إسرائيل أن تحثّ الأمم المتحدة وحكومة لبنان على الإيفاء بجميع الالتزامات على النحو المقرر في قراري مجلس الأمن 425 (1978) و 1559 (2004).
  • S'agissant des règles relatives au contrôle des exportations appliquées en Jamahiriya arabe libyenne, il convient de mentionner que la Jamahiriya a chargé des comités spéciaux de tous les secteurs concernés d'étudier et de réviser sa législation applicable au contrôle des exportations en vue d'élaborer et d'introduire les amendements nécessaires ou de promulguer de nouvelles législations en vue de respecter les obligations internationales qui sont les siennes en vertu des conventions et résolutions internationales pertinentes.
    وفيما يتعلق بالأنظمة الخاصة بالرقابة على الصادرات المطبقة في الجماهيرية العظمى فتجدر الإشارة على أن ليبيا قد باشرت في دراسة ومراجعة تشريعاتها الخاصة بضبط الصادرات من خلال لجان متخصصة من كافة القطاعات ذات العلاقة بهدف تطويرها وإدخال التعديلات اللازمة عليها أو إصدار تشريعات جديدة في إطار الإيفاء بالالتزامات الدولية الناتجة عن الاتفاقيات والقرارات الدولية ذات الصلة.
  • De même, l'article 5 de la Convention dispose ce qui suit: «Conformément aux obligations fondamentales énoncées à l'article 2 de la présente Convention, les États parties s'engagent à interdire et à éliminer la discrimination raciale sous toutes ses formes et à garantir le droit de chacun à l'égalité devant la loi sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique.».
    وبالمثل، تنص المادة 5 من الاتفاقية نفسها على أنه "إيفاءً للالتزامات الأساسية المقررة في المادة 2 من هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، في المساواة أمام القانون".
  • UNIFEM continuera de baser ses travaux sur une théorie du changement fondée sur trois domaines d'action privilégiés : a) harmoniser les lois et les politiques pour instaurer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et à l'exercice des droits de la personne; b) renforcer les institutions et les organisations dans leurs processus de travail, leurs ressources et leurs capacités de s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention et d'autres accords normatifs mondiaux, régionaux et nationaux; et c) appuyer des initiatives au niveau communautaire qui démontrent comment on peut amener des changements dans les pratiques et les comportements pour pouvoir concrétiser les engagements en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes.
    سيواصل الصندوق بناء عمله على أساس نظرية للتغيير تقوم افتراضا على ثلاثة مجالات للتركيز: (أ) تحقيق المواءمة ما بين القوانين والسياسات لتهيئة بيئة تفضي إلى تمكين المرأة وحقوق الإنسان؛ (ب) تقوية المؤسسات والمنظمات في العمليات والموارد والقدرات اللازمة للعمل للإيفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي الاتفاقات الشارعة العالمية والإقليمية والوطنية الأخرى؛ (ج) دعم المبادرات المجتمعية التي تبين كيف يمكن تحقيق إحداث تغييرات في الممارسات والمواقف بما يسمح بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.